Wort
Zarina Tadjibaeva
«Neutralisert. Wie verstehen Sie die Dolmetscherin?»
Seit über zwanzig Jahren arbeitet die Künstlerin Zarina Tajibaeva auch im Asylwesen: Sie übersetzt Behördengespräche mit geflüchteten Menschen. Sie sagt: «Als Zarina bin ich oft sprachlos. Als Dolmetscherin darf ich nie sprachlos sein.» Als in der Ukraine der Krieg ausbrach, stürzte sie erst recht in eine Krise, denn sie stellte fest, wie ungleich die Schweizer Behörden die Geflüchteten aus anderen Kriegsgebieten behandeln, geschweige denn aufnehmen.
Sprachrohr oder Mittäterin?
In diesem performativen Selbstporträt setzt sich Zarina Tadjibaeva darum ihrer eigenen Anhörung aus und hinterfragt ihre vermittelnde, neutrale Rolle als Dolmetscherin: «Bin ich nur ein Sprachrohr oder doch eine Mittäterin?» Das Publikum begegnet mit der Performerin auch dem Schweizer Asylverfahren, das scheinbar sozial und objektiv entscheidet, wer in diesem Land (vorläufig) bleiben darf.
Einfach gesagt
Zarina Tadjibaeva ist Künstlerin. Und sie arbeitet für die Schweizer Asylbehörde. Da übersetzt sie Gespräche mit Geflüchteten. Aus ihren Erfahrungen ist diese Performance entstanden.
Sprache Deutsch
Mehr Infos zarina.ch
Öffentliches Nachgespräch
Im Anschluss findet ein öffentliches Nachgespräch statt.